まとめるZ
まとめサイトの話題のニュースをまとめるゼェット!

戸田奈津子さん「AIに映画字幕は無理」理想は「存在感のない字幕」


no

1: 匿名 2026/07/13(月) 07:25:59 ID:KQfYbEVH9
洋画ファンなら、スクリーンで「字幕・戸田奈津子」のクレジットを何度見たことか。
映画字幕翻訳者、戸田奈津子さん(90)。
手掛けた字幕は1500作以上。
多くのハリウッドスターの通訳としても活躍し、映画文化の架け橋になってきた。
今やAIがどんな言語も翻訳する時代だが、「AIに映画字幕は無理」と明快だ。

★90歳、現役続行中

昨年もトム・クルーズ主演「ミッション:イッシブル/ファイナル・レコニング」の字幕を手掛けたばかり。
今月3日に90歳になった今も、現役続行中である。

「やめようと思ったことは一度もないです。
好きだからやってきただけ。
大谷翔平選手もそうでしょう? 見るからに楽しそうだもの。
レベルはまったく違うけど、私も同じよ」。
持ち前のパワフルな早口で、片っ端から質問に答えていく。
「運動はしないし暴飲暴食。
健康にいいことをまったくしていないけど、どこも悪くない(笑い)。
私の人生の一番のラッキーは健康だったことね」。

9歳で終戦を迎え、華やかな洋画の世界に魅了されて以来この道ひと筋。
「ジョン・フォード監督の『荒野の決闘』(47年日本公開)とか。
東京が焼け野原で食べ物もない、娯楽もない時代に、地球上にこんな別世界があるのかと」。
たちまち“ミーハーな映画ファン”になり、俳優たちが何を話しているのか知りたくて英語を学んだ。
「英語力を生かすための翻訳業ではなく、私の場合は完全に映画が先。
英語はそのおまけなの。
今でも(笑い)」。
映画愛と豊かな知見、洋画ファンのミーハー心を外さない字幕で作品の魅力を伝えてきた。

津田塾大卒業後、字幕翻訳者への道を歩き始めたが、夢がかなうまで20年かかっている。
フリーの翻訳など、さまざまなアルバイトをこなしながらチャンスを待った。
「好きなことしかやらない人間だから、組織には入らず、リスク覚悟で一匹おおかみで。
自分で決めたことだけど、望みが何ひとつ具体的に進まない20年は本当につらかったわね」。

転機となったのは76年、F・コッポラ監督との出会いだった。
来日した監督の通訳兼ガイドを務めたことが縁で、「地獄の黙示録」(80年日本公開)の字幕翻訳という大役を任された。

(以下リンクにて)
https://news.yahoo.co.jp/articles/1b40f837239cf73c957c71a6fcd5877f7fcbe631
戸田奈津子さん 「AIに映画字幕は無理」、理想は「存在感のない字幕」(日刊スポーツ)
戸田奈津子さん 「AIに映画字幕は無理」、理想は「存在感のない字幕」(日刊スポーツ) - Yahoo!ニュース
 洋画ファンなら、スクリーンで「字幕・戸田奈津子」のクレジットを何度見たことか。映画字幕翻訳者、戸田奈津子さん(90)。手掛けた字幕は1500作以上。多くのハリウッドスターの通訳としても活躍し、映画
Yahoo!ニュース



この記事へのコメント

0 コメント
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る
guest

PickUp記事

【急募】暑くても食える料理
0PT / 0コメ生活07/14 21:06育児板拾い読み
【画像】可愛い米村姫良々さんはこちら!
0PT / 0コメアイドル07/14 20:05気になる芸能まとめ